типично български

10 български думи, които не могат да бъдат преведени на какъвто и да е друг език

Вижте 10 култови български думи, които, макар да липсват в писмения ни речник, са се вкоренили дълбоко в разговорната ни реч.

Колегите от Creativu.org създадоха изображения, показващи минимална част от българския (непризнат от речника ни)  колорит.

Замислете се колко от тях използвате и дали значат  точно това, което вие си представяте…

„Крокозъбелът“ е митично градско-селско създание, което най-често се подвизава под облика на нелицеприятен човек с невъзпитано поведение

Всеки от нас „смъцафрацва“ едно-две неща на ден, особено ако е в края на работната седмица

Също така се използва като „карам кола/колело“

Подобно на „джунджурийка“

Подобно на „фърфалак“

Тази (на практика универсална) дума има способността да се използва на мястото на всеки един предмет (или част от такъв), който може да се побере в дланта ви

Паралелно с еднорозите и русалките, „кукундрелите“ имат характерен външен вид и се разпознават дори само по силуета им

Дума, също така позната като „ужким“, „белким“, „санким“

Източник: За жената

Използва се главно за малко дете

Аз успях да „сколосам“ във „Фотошоп“ тези картинки.

Коментирай чрез Facebook

5 коментара

  1. Knock knacks също така в разговорната реч англичаните го използват и даже го има в речника обяснено като small worthless objects!



Leave a Reply